Воскресенье, 05.05.2024, 22:58


Главная
Регистрация
Вход
THE LORD OF THE RINGS Приветствую Вас Гость | RSS  
Меню сайта

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 40

Синдарин
"Синдарин" – Квенийское название этого языка, произошедшее от синдарского "Серые" = Серые эльфы, это может быть переведено, как серо-эльфийский. Как синдарин назывался у самих синдаров точно не известно. Эльфы Белерианда говорили, что "их язык – единственный, который они когда-либо слышали; и им не надо его как-то называть." (WJ:376). Возможно, синдары смотрели на свой язык, как просто на эльфийский. Травник Лечебницы в Минас Тирите называл синдарин “благородным наречием”(в то время как “благороднейшим наречием в мире” оставался квениа). В ВК обычно используется просто “эльфийский язык”, так как синдарин стал разговорным языком эльфов.

Фонетика синдарина менее строгая, чем в квениа. Многие согласные группы разрешены во всех позициях, в то время, как начальные и конечные группы вообще отсутствуют в квениа. Звуки ch (НЕ "tsh", как в английском church) и th, dh ("th" как в think и this, соответственно) часто встречаются. Толкиен иногда использовал cпециальный символ eth (ð) для обозначения dh, и время от времени мы встречаем букву thorn (þ) вместо th. Тем не менее, мы здесь будем использовать диграфы(две буквы обозначают один звук), как в ВК. Глухие согласные p, t, c никогда не следуют за гласной, но смягчены(см. ниже) до b, d, g. Надо заметить, что, как и в квениа, c всегда произносится k (стандартный пример: Celeborn = "Келеборн", не "Селеборн"). В конце слов f произносится v, как в английском of. (В тенгваре слово типа nef произносится nev.) R произносится трелью, как в испанском или русском. Диграфы rh и lh обозначают глухие r и l (но иногда эти комбинации действительно обозначают r + h или l + h, как в Edhelharn - не удивительно, что английский алфавит не может передать синдарин адекватно.


В синдарине шесть гласных a, e, i, o, u и y, последняя из которых соответствует французскому u,как в Lune. Длинные гласные обозначены акцентом(опострофом -- ?), но в случае односложных слов гласные стремятся к особенной длительности и обозначаются сиркумфлексом. В HTML к сожалению нельзя поставить его над гласной y. Чтобы избежать уродливых написаний, мы будем использовать акцент: býr, thýn, fýr, rýn, mrýg, mýl, 'lýg and hýn. Это не критично: в тенгваре не делается различий между длинными и очень длинными гласными; использование сиркумфлексов – лишнее осложнение, призванное точно указать произношение слов.

Дифтонги в синдарине включают ai (как в анг. aisle, НЕ как в mail), ei, ui (как "ooy" в too young) и au (как в "ow" в анг. cow). В конце слов au произносится, как aw. Есть также дифтонги ae и oe без английских аналогов; Толкиен предлагает заменять ai и oi,если вы не обращаете внимание на такие детали(действительно, он иногда англизировал Maedhros в "Maidros", но каждый читающий этот документ вероятно заботится о деталях). Ae и oe – просто гласные a, o, произносимые в одном слоге с гласной e (как в анг. pet), прямо как ai и oi являются a и o, произносимые вместе с i. Отчасти запутывает то, что в работах Толкиена диграф oe иногда также используется для обозначения изменённого o(в этой статье будет часто писаться ö).

Примеры синдарина в ВК:


• Приветствие Глорфиндейла Арагорну: Ai na vedui Dunadan! Mae govannen! (ВК1/I гл. 12). Первые слова непереводимы, но возможно значат *"А, наконец, Дунадан!" Mae govannen значит "хорошо встреченный(well met)" (Letters:308).


• Крик Глорфиндейла своей лошади: Noro lim, noro lim, Asfaloth! (там же). Не переведено; по-видимому, значит *"беги быстро, беги быстро, Асфалот!"


• Огненное заклинание Гэндальфа: Naur an edraith ammen! Naur dan i ngaurhoth! Первая часть по TI:175 "огонь для спасения нас". Вторая часть должна значить *"огонь против оборотней-призраков!" (См. замечание Гэндальфа на следующее утро: "Я этого и боялся. Это не обычные волки.") (ВК1/II гл. 4)


• Восклицания Гэндальфа перед вратеми Мории: Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen! "Эльфийские врата, откройтесь сейчас для нас; двери народа гномов, слушайте слово моего языка" (ВК1/II гл. 4, переведено в RS:463). Ранний вариант восклицания приводится в RS:451.


• Надпись на вратах Мории: Ennyn Durin Aran Moria: pedo mellon a minno. Im Narvi hain echant: Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin. "Двери Дурина, Короля Мории. Скажи друг и входи. Я, Нарви, сделал их. Келебримбор из Эрегиона начертал эти знаки."


• А Элберет Гилтониэль:

A Elbereth Gilthoniel

silivren penna míriel

o menel aglar elenath!

Na-chaered palan-díriel

o galadhremmin ennorath,

Fanuilos le linnathon

nef aear, sí nef aearon (ВК1/II гл. 1). Переводится в RGEO:72 приблизительно как "О Элберет Воспламеняющая Звёзды, белоснежно-блестящая, искрящаяся подобно драгоценностям, слава звёздного народа катится вниз. Смотревший издалека с лесных земель Средиземья, тебе, Ослепительно-Белая, я буду петь на этом берегу Моря, здесь, на этом берегу Океана" (перевод основан на подстрочном переводе Толкиена). Более ранний вариант песни есть в RS:394. (похож на песню Лучиэнь[непереведена] в “The Lays of Beleriand” с. 354: Ir Ithil ammen Eruchîn / menel-vîr síla díriel / si loth a galadh lasto dîn! / A Hîr Annûn gilthoniel, le linnon im Tinúviel.)


• Крик Сэма в Кирит Унголе: A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel, le nallon sí di-nguruthos! A tiro nin, Fanuilos! "О Элберет Воспламеняющая Звёзды, с небес глядящая издалека, к тебе я взываю сейчас под тенью смерти. О, взгляни на меня, Ослепительно-Белая!" (переведено в Letters:278 и RGEO:72).


• Восхваление Хранителей на Кормалленских Полях (ВК3/VI гл. 4): Cuio i Pheriain anann! Aglar'ni Pheriannath! ... Daur a Berhael, Conin en Annûn, eglerio! ... Eglerio! Переводится в Letters:308 как "пусть Полурослики живуь долго, слава Полуросликам... Фродо и Сэма, принцев запада, славьте! ... Славьте!"


• Линнод Гилраэнь к Арагорну в ВК Appendix A: Ónen i-Estel Edain, ú-chebin estel anim, "Я дала Надежду Дунаданам; я не оставила надежды себе".


Вне ВК наибольший пример синдарина, да и любого другого эльфийского языка, - письмо Короля, часть Эпилога к ВК, опущенного Толкиеным и опубликованного в SD:128-9: Elessar Telcontar: Aragorn Arathornion Edhelharn, aran Gondor ar Hîr i Mbair Annui, anglennatha i Varanduiniant erin dolothen Ethuil, egor ben genediad Drannail erin Gwirith edwen. Ar e aníra ennas suilannad mhellyn în phain: edregol e aníra tírad i Cherdir Perhael (i sennui Panthael estathar aen) Condir i Drann, ar Meril bess dîn; ar Elanor, Meril, Glorfinniel, ar Eirien sellath dîn; ar Iorhael, Gelir, Cordof, ar Baravorn, ionnath dîn. A Pherhael ar am Meril suilad uin aran o Minas Tirith nelchaenen uin Echuir. (Имя Elessar Telcontar - квенийское; синдаринский перевод слова Elessar, Edhelharn [Эльфийский камень], встречается в тексте.) Перевод даётся в SD:128: "Арагорн сын Арахорна Эдхельхарн, Король Гондора и Повелитель Западных земель, подъедет в Мосту через Брендидуин на восьмой день Весны, или по летоисчислению Шира на второй день Апреля. И он желает приветствовать всех своих друзей. Особенно он желает видеть мастера Сэмуайза Полуумного (которого следует называть Мудрым), Мэра Шира, и Рози, его жену; и Эланор, Рози, Златовласку и Маргаритку, его дочерей; и Фродо, Мерри, Пиппина и Хэмфаста, его сыновей. Сэмуайзу и Рози приветствие Короля из Минас Тирита, в тридцать первый день Пробуждения, двадцать третье февраля по их летоисчислению."


Другие примры синдарина:


• Фраза Воронвэ, когда он увидел Окружающие Горы вокруг владений Тургона: Alae! Ered en Echoriath, ered e·mbar nín! "Alae [= ?смотри]! Горы Экориата, горы моего дома!" (UT:40, переведено в UT:54 note 19.)


• Gurth an Glamhoth!, "смерть грохочущей орде", проклятье Туора оркам в UT:39 (см. UT:54).


• Боевой клич Аданов севера, в UT:65: Lacho calad! Drego morn! "Пламя, свети! Ночь, улети!"


• Восклицание Хурина: Tôl acharn, "месть приходит", или как Tûl acharn (WJ:254, 301).


• Синдарские названия Великих Песен в Сильмариллионе, Nern in Edenedair *"Песни отцов Людей", MR:373:

1) Narn Beren ion Barahir, "Песня Берена сына Барахира", или Narn e·Dinúviel, "Песня Тинувиэль, Соловья".

2) Narn e·mbar Hador *"Песня дома Хадора", включающая Narn i·Chîn Hurin "Песня детей Хурина" (она же Narn e·'Rach Morgoth "Песня Проклятия Моргота") и Narn en·Êl "Песня Звезды" (или Narn e·Dant Gondolin ar Orthad en·Êl, *"Песня падения Гондолина и Восхождения Звезды").
 




















Квэнья
Квэнья или Высшеэльфийский - наиболее видный язык Аманской ветви семейства эльфийских языков. В Амане имелось два диалекта Квэнья: Винарин и Нолдорин. По историческим причинам, только последний использовался в Средиземье. Третий Эльдарский язык, на котором говорят в Амане - Тэлэрин, мог бы так же рассматриваться как диалект Квэнья, но из-за недостатка информации в этой статье не рассматривается. По сравнению со многими другими эльфийскими языками, Квэнья архаична. Она сохранила главные особенности первоначального эльфийского языка, изобретенного эльфами во времена Пробуждения, язык со " ... многими красивыми словами и многими хитрыми словосочетаниями ". Фактически, Сильмариллион описывает Квэнью как " древний язык, общий для всех эльфов, на котором общались в Валиноре", как будто Квэнья была настолько похожа на Примитивный Эльфийский, что это был и не отдельный язык, а более позняя его форма. Действительно, Квэнья и Примитивный Эльфийский были взаимно понятны, но нельзя сказать, что они были идентичны. В Валиноре, древний Эльфийский язык подвергся некоторым изменениям: " изменение.... (произошло) в создании новых слов, (для вещей старых и новых), в смягчении и согласовании звуков языка Квэнди к формам, которые казались в Валиноре более красивыми ". Звуки "б" и "д" стали "в" и "л", заключительные длинные гласные были урезаны, средние гласные часто исчезали, и много совместимых групп подверглось изменениям, делая язык более легким для высказывания. Квэнья также приняла и приспособила некоторые слова из языка правителей Амана - Валар, Ангелов, охраняющих мир от имени своего Создателя. Тем не менее, Валары сами побуждали Эльфов "делать новые слова своего собственного стиля, или... переводить значение имен в Эльдарские формы" вместо рабского копирования или приспосабливания Валарских слов (WJ:405). Известно, что Нолдоры " были изменчивы в речи, поскольку они очень любили слова, и стремились находить имена для всех вещей, которые они знали или предполагали их существование " (Сильмариллион глава 5).
В Амане, на Квэнья говорили не только Ваньяры и Нолдоры, но также и Валары: " Валары, кажется, быстро принимали Квэнью ". После прибытия Эльфов, собственный язык Валаров не часто был слышан в Амане Эльдарами: " Действительно, часто можно было услышать, как Валары и Майяр говорят на Квэнья между собой " (WJ:305).
Пенголод, мудрец Гондолина написал: " В истории, Валары всегда упоминаются говорящими на Квэнья, при всех обстоятельствах". Действительно, те истории или легенды, которые относятся к временам предшествующим пробуждению Квэнди, или к отдаленнейшему прошлому, или к вещам, которые Эльдары могли и не знать, должно быть были описаны в Квэнье Валаром или Майяром, когда они обучали Эльдаров. Действительно, даже Мелькор изучил Квэнью, и изучил ее хорошо. "Увы", писал Пенголод: " в Валиноре Мелькор использовал Квэнью с таким мастерством, что все Эльдары были поражены, и никто не мог бы говорить лучше, даже поэты и мудрецы. " (VT39:27).
Когда Румил изобрел письменность, Квэнья стала первым языком, который будет зарегистрирован в письме (Сильмариллион глава. 6, Вл. Колец Приложение F). Но вне Благословенного Края, Амана, Квэнья никогда не была бы известна, если бы не восстание Нолдоров в Первой Эре. Большинство этого клана оставило Аман и ушло в изгнание в Средиземье, принеся высшеэльфийский язык с собой. В Средиземье, Нолдоры столкнулись с аборигенами, Синдарами или Серыми эльфами, превосходящими Нолдоров численностью, которые говорили ясно и связанно, но все же на другом языке. Синдарийский язык давно опустил звуковые модуляции, которые все еще сохранялись в Квэнье, в результате чего общий звук двух языков отличался весьма значительно - Квэнья была намного более вокальна, чем Синдарийский и имела очень ограниченное количество глухих окончаний б, д, г, которые были часты в Синдарийском. Итак, " Нолдоры ... изучили стремительную речь Белерианда [то есть Синдарийский], принимая во внимание, что Синдары не спешили овладевать языком Валинора [то есть Квэнья] ". Двадцатью годами позже, после прибытия Нолдоров в Средиземье, " на языке Серых эльфов говорило уже большинство Нолдоров " (Сильмариллион глава. 13). Когда Король Дориата Тингол, наконец, узнал, что Нолдоры убили многих из его родни среди Тэлэри, и украли их суда, во время побега из Валинора, он запретил использование Квэньи повсюду в его царстве. Следовательно, " Изгнанники использовали Синдарийский язык во всех своих повседневных беседах, и на Высокой Речи Запада говорили только лорды Нолдоров между собой. "Все же эта речь жила как язык знаний, везде и повсюду, где было знание " (Сильмариллион глава. 15). Таким образом, Квэнья оставалась в живых, даже в темной Первой Эре. Фактически, словарь был расширен: Нолдоры приняли и приспособили некоторые слова из других языков, типа Казар "гном" от Гномского Казад и керта "руна" от Синдарийского керф (WJ:388, 396). Некоторые слова изменяли свои значения в Поздней Квэнье, типа урко, слово, которое в Валинорской Квэнье использовалось как " что-нибудь, что было опасным для Эльфов, любая сомнительная форма или тень, или бродящее существо, " которое помнили из древних рассказов. Однако, урко, было признано как родственное слово Синдарийскому ирч или орч; следовательно, значение урко было теперь просто "Орк" (WJ:390). Когда люди прибыли в Белерианд, они узнали не только Синдарийскй, но и " в некоторой степени Квэнью тоже " (WJ:410). Хотя Квэнья " никогда не была разговорным языком среди Людей ", Высшеэльфийские имена, подобно Элендил, стали популярными среди Присшедших Посже. Турин дал себе имя Турамбар, что на Квэнья означает " Повелитель Судьбы ", и его сестра Ниенор сказала несколько слов на высшеэльфийском прежде, чем убила себя (Сильмариллион глава. 21). Имеются также многочисленные примеры использования Квэньи изгнанниками-нолдорами непосредственно, или же другими: Когда Тургон построил свой скрытый город, " он дал ему имя на языке Эльфов Валинора - Ондолиндэ ", хотя именно Синдарийская транслитерация - Гондолин вошла в историю. Даже в Гондолине, Квэнья " стала языком книг " для большинства людей, " и как и другие Нолдоры, они использовали Синдарийский в ежедневной речи ". Тем не менее, Туор слышал, что Охрана Гондолина говорит " на Высокой Речи Нолдора, которую он не знал ". Также упоминается, что " в доме Тургона на Квэнья разговаривали каждый день, и это был родной язык Эарендила " (UT:44, 55). PM:348 подтверждает, что " Тургон после того как его основал свой секретный город Гондолин, восстановил Квэнью как разговорную речь среди своих домашних ".
Однако, Квэнья, как разговорный язык среди Изгнанников, подверглась некоторым незначительным изменениям, вероятно прежде, чем указ Тингола против использования Квэньи в обиходе в значительной степени заморозил все процессы лингвистического изменения. В письме к Дику Плотзу, Толкин описал склонение существительного старой формы Квэнья, так называемой " Книжной Квэнья ". Толкин пишет, что " насколько известно [смертным] людям - Нуменорским ученым, и тем, кто выжил в Гондоре в [Третьей Эре] - были известны формы Квэндийского написания ". Но далее он пишет: " Квэнья как разговорный язык изменилась в некоторой степени среди Нолдоров прежде, чем прекратила быть разговорным языком [то есть в начале их изгнания] ... В этой "разговорной" форме язык использовался среди Эльфов Нолдорского происхождения, но был охраняем от дальнейшего изменения, и каждое новое поколение обучалось по древним записям". Это были записи, сделанные Нолдорами в течение их изгнания, после того, как их язык слегка отклонился от Аманской Квэньи (со специфическими изменениями винительного падежа): " Изгнание создает необходимость ... записывать снова по памяти многие знания и песни, полученные до Изгнания " (PM:332). Нуменорские ученые, возможно, подняли более архаичную форму Квэньи, потому что они были в контакте с Эльдарами Валинора, но не с Нолдорскими Изгнаннниками в Средиземье. Сегодня, большинство авторов не использует Книжную Квэнью, но именно Нолдорскую форму Высшеэльфийского языка использовала Галадриэль в Намариэ (Вл. Колец 1/II глава. 8).
Первая Эра, закончилась в Войне Гнева. В начале Второй Эры, часть Нолдоров возвратилась в Аман, " но некоторые задержались в Средиземье на многие годы " (Сильмариллион глава. 24). Таким образом, те, для кого Квэнья была родным языком, все еще оставались в Средиземье. Действительно, даже их самый большой враг дал себе имя на Квэнья, когда он, казалось, помогал Эльфам, а на самом деле обманывал их: Аннатар, Лорд Подарков ("О Кольцах Власти" в Сильм.). Его настоящее имя также было на Квэнья, но врага можно понять, почему он ненавидел свое имя: Саурон обозначает "Грязный". Позже, Кузнецы Остранны дали имена на Квэнья их самым лучшим работам: Нарья, Нэнья, и Вилья. Однако, история Второй Эры - это сага о Нуменоре, большом острове, подаренном людям Валарами. Первоначально все Эдаины был Друзьями Эльфов, и большинство их знало Синдарикий (хотя родной язык Нуменорцев назывался Адунаик, Человеческий язык). Однако известно, что " мудрейший из них изучил также Высокий Эльдарский язык Благословенного Края, на котором много историй и песен было сохранено от начала мира ... "Итак, наряду со своими собственными именами, все лорды Нуменора имели также Эльдарские [Квэндийские и/или Синдарийские] имена; то же самое и с городами, которые они основали в Нуменоре. Примеры имен Квэньи в Нуменоре включают: Менелтарма, Арменелос, Руменна и собственно имя Нуменор. Но все же факт, что "Квэнья не была разговорным языком в Нуменоре". Она использовалась в официальных документах, типа Законов, и Свитков Летописи Королей ..., и часто в разнообразных научных работах. Географические названия, и особенно официальные и имена всех членов королевского дома, и Линии Элросов вообще, давались в форме Квэньи " (UT:216).Однако, времена изменились. Нуменорцы начали завидовать бессмертию Эльфов, и дружба с Аманом постепенно стала охолождаться. Когда двадцатый Король Нуменора сел на трон в году 2899 Вторй Эры, он порвал с древней традицией и принял скипетр с именем на нуменорском вместо Квэньи: Ар-Aдунакхор, Лорд Запада. Во время его господства " Эльфийскими языками больше не пользовались, не разрешалось преподавать их, но Преданные в тайне поддерживали эльфов; и Эльфийские суда редко и тайно приплывали к западным берегам Нуменора, даже после этого указа безумного короля " (UT:222). В 3102 Ар-Гимилзор стал двадцатьтретьим Королем, и " он насовсем запретил использование Эльдарских языков, и не разрешал любым из Эльдаров приезжать в Нуменор, и наказал тех кто приглашал их " (UT: 223). Действительно " Эльфийские языки были запрещены Королями-мятежниками, и лишь один Адунаик разрешался использоваться, и многие древние книги на Квэнье или Синдарийском были уничтожены " (PM:315).
Однако, сын Гимилзора, Инзиладун, оказалось, совсем не придерживался взглядов отца, и когда он стал Королем в 3177, все изменилось. Он отрекся от сумасшествия предыдущих Королей, и взял себе имя на Квэнья, согласно старинному обычаю: Тар-Палантир, Дальнозоркий. Тар-Палантир "возродил бы дружбу Эльдаров и Лордов Запада", но было уже слишком поздно (UT:223). У него родилась дочь, которую он назвал Мириэль на Квэнья. Именно она должна была стать Правящей Королевой после смерти отца в 3255, но была вынуждена вступать в брак с Фаразоном, сыном брата Тар-Палантира. Фаразон женил ее на себе против ее воли, чтобы узурпировать скипетр Нуменора. Он даже не мог стерпеть ее имя на Квэнья и изменил его на Зимрафель на Адунаике. Гордый и высокомерный, Ар-Фаразон отправился в Средиземье и вызвал Саурона на поединок. Злой Майя сделал вид что сдается, после чего Фаразон "в глупости и гордости своей привез Саурона, как заключенного, в Нуменор". Ему не стоило больших трудов околдовывать Короля, и вскоре Саурон сделался его главным советником, после чего сердца всех Нуменорцев, кроме остатка Верных, обратились ко злу" (Вл. Колец Приложение A). Саурон внушил полубезумному Королю, что он станет бессмертным, если сумеет вырывать власть над Аманом из рук Валар, и в конечном счете Фаразон попытался захватить Благословенный Край. Как Саурон и предвидел, Фаразон не смог поработить Валар, и армада Короля-предателя была уничтожена. Однако Саурон не мог предугадать, что Валары призовут на помощь Эру, и сама земля изменит очертания. Валинор оказался скрыт от людей этого мира, и только Бессмертные или Избранные могли достигнуть его. Нуменор скрылся под волнами Великого океана, и мы никогда не узнаем, сколько книг было написано на Квэнья. Пал Нуменор, и теперь его зовут Мар-ну-Фалмар Земля-под-Водой или Аталантэ Павший.
Единственные, кто выжил после Крушения, оказались Элендил, Исилдур, Анарион и те, кто последовали за ними на кораблях. Так как они не участвовали в восстании против Валар, их имена остались на Квэнья. В Средиземье они основали княжества Арнор и Гондор. Далее следуют года непрерывных сражений с Сауроном и Последний Союз Эльфов и Людей. Тогда пали Гил-Гэлад и Исилдур завладел Кольцом Всевластья. Вторая Эра закончилась, но Княжества в Изгнании выжили, и знания о Квэнья сохранились.
Короли Арнора и Гондора использовали имена на Квэнья как и Нуменорские короли. Однако в 861 году Арнор распался на 3 отдельных княжества: Артедаин, Рудаур и Кардолан. Их Короли использовали синдарийские имена. Наместники Гондора тоже сначала использовали Квэнью для своих имен, но после Наместника Мардила эта практика была прекращена. Наместники решили, что было бы слишком самонадеянным присваивать себе имена на языке Королей. Но кагда на троне Гондора воцарился Арагорн он назвал себя Элессар Телконтар на Квэнья, возрождая старинную традицию. Так началась Четвертая Эра мира, и последние из Нолдоров покинули Средиземье из Вековечной гавани, и навсегда ушли в Аман. Последние Эльдары, чьим родным языком была Квэнья, ушли, но мы помним, что Гэндальф сказал Арагорну: "Сохрани все, что можно сохранить", то есть и Квэнью. Мы знаем, что Арагорн дал имя на Квэнья своему сыну - Эльдарион, и тот был коронован когда умер Арагорн, в 120 году Четвертой Эры.
Но мы не знаем, чем закончилась Четвертая Эра, и закончилась ли она вообще, но похоже, знания о Квэнье были сохранены.

Форма входа

Календарь новостей
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright MyCorp © 2024Создать бесплатный сайт с uCoz